Het Vietnamees kent geen vervoegingen, zinnen bouw je zo.
'Ik zijn Ellen. Ik hebben kind twee.'
'Wij zwemmen gisteren.'
'Hij werken morgen aan voorstel.'
'Hoe zijn jij vandaag?'
Of toch ongeveer. Allerliefste en ik willen les volgen. Om nieuwe woorden en de juiste volgorde te leren en om de toon goed te krijgen. Want zes toonaarden, dat geeft aan zes gelijk gespelde woorden toch zes verschillende betekenissen.
Ga je naar omhoog dan betekent cá vis, blijf je vlak dan betekent ca tas (kop). Ik klik bij de vertaalrobot dus altijd op de luidspreker. Hoe wordt dit woord uitgesproken? Op Youtube is 123 Vietnamese mijn favoriete kanaal. De les over toonaarden staat op 'automatisch herhalen'.
Ik hoop dat mijn echte juf ook een bril draagt en met krijt schrijft, dat vind ik wel iets hebben. Verder verwacht ik niet dat ik ooit vloeiend Vietnamees ga praten. Het zal al heel wat zijn als ik
op de markt fruit en groenten kan benoemen en de prijs versta, als ik de
buren iets meer dan goedendag kan zeggen en de taxichauffeur de weg kan
wijzen. Ja, dat hoort hier zo.
Eerst dacht ik nog: oh, geen vervoegingen maakt het wel makkelijker! Maar dat wordt duidelijk meer dan gecompenseerd door die toonaard, amai :-)
BeantwoordenVerwijderenJa, misschien compenseren die toonaarden inderdaad wel voor de vervoegingen van het Zwitsers Duits. Mijn man noemt dat altijd Kabouter Duits. Maar dan verbetert zijn tante / meter hem. Hoog Duits! Heb jij het ondertussen helemaal onder de knie? Zij denkt en droomt in het Hoog Duits, maar tellen (of beter: rekenen) doet ze nog altijd in haar moedertaal...
Verwijderen